いきなりのことに焦る💦でも很有意思(^_-)-☆

英語Terakoyaです。

かなりたくさん運ばれてきたと思った段ボールも、もうそろそろなくなるかなあ、と思っていたら

奈良でお世話になった方から、伝統工芸の翻訳のお手伝いをお願いされ、

引っ越しなんですが、、、、

それにとても専門用語も多く、

裏打ち紙ってなんですか?

 

という具合に無知な所も多く、参考になるサイトなど紹介してもらってみてみると、

へえ~、ほお~、っと感心

難しいそう、できるかな(;´・ω・)

と思ったら基本断らない人なので、引っ越し前の忙しい時に正味二日しかない期限のの中、ただいま伝統工芸の世界で

うんうん、言っております。

難しいことから逃げるのはいけない、というか、それではステップアップができないから、

と思ってしまい、苦しむわけですが( ̄▽ ̄)

でも、やはり、伝統工芸って凄いです!これを英語で世界に発信するのは

とても素敵なことですね♡

 

帰国したら(まだ当分さきだけど)、そういう地元の伝統や良いものを海外に発信する何かにかかわりたいなあ、というか

その土壌を整えて待って居てくれる方がいるのがとてもありがたいです。

 

やはり、奈良は素晴らしい!地元ではなく、そこに住んだからこそ、そのスペシャルな点がよくわかるのだと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です