これは使える、中国の書店💮

英語Terakoyaです。

こちらにきて中国語ばかりやっていて、英語はお留守に等しかったので、今年は思うところあって英語も毎日ブラッシュアップ!と思っています。

思ってるだけではだめなので、行動ということで、大きめの書店に行ってきました。

かなりの充実ぶり!

そして何よりもやすい!もう必要ないのですが、SATやTOEFLの問題集関係も日本以上に(そりゃあ、あれだけ留学する国ですからね)、比べ物にならないほど充実ぶりでしかも半額ぐらい?

子供のペラペラの一話完結絵本(たとえばスポッツシリーズのような薄さ)、中には10元(日本だと700~800円はしますよね。)

 

香港も日本に負けず劣らず英語関連書籍高かったのですが、中国は安いし、種類も豊富。そしてほとんどCDつき、もしくはサイトからダウンロード

 

利用しない手はないですね!

洋書もしかり、日本だと2000円前後するものが50元もしないし。

おまけにピアノの楽譜なんかも日本の書店よりうんと充実!!

英語関連種類ありすぎて選ぶのに夢中になりおそらく2時間近くいたのでは?次男がせかすのでそれでも切り上げた方ですが。

 

世界著名CEO励志演讲~The most eloquent speeches~

那些改变你一生的声音

実はラジオ講座、まあ、ビジネスの旬な感じがするのもいいのですが、今の実生活ではピンと来ないので今一つ聞く気になれなくて。。。

 

偉大なCEOたちのスピーチだと、興味と感動をもって聞けそうなのでこれにしました!

表紙がスティーブ・ジョブスだったのも大きいかも

訳は特に必要ないのですが、英汉对照

ということで中国語で対訳になっているので、それも勉強になりそうです(見ればの話ですが💦)

 

ただ肝心の中国語では私のほしいようなものはやはりなく、日本に頼むしかなさそうです。

そして日本語をまずは英訳して、それを中国語に訳して先生にみてもらう、

 

という回りくどいやり方がベストなのかな、と思っています。

 

いやいや、でも今度はぜひ一人でもっとゆっくりいってみたい

本

 

ランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです🎶

にほんブログ村

あり得ないでしょ!?こんな問題。。。

英語Terakoyaです。

中国語の問題集をやっていたところ。

またまた普通試験の問題に出さないだろう、という題材がよく出てくるのが、中国語のテキストの楽しいところ( ̄▽ ̄)

概略

私はいろんな努力をしているのに主人が冷たくて辛くて仕方ない。いっそ離婚したほうがいいのかもしれないが、主人は体裁もあるし、私への責任もあるというのです。

でもどんなに上げ膳据え膳ををしても相変わらず不愛想な顔をしたままなのです。

 

という内容。

どう見ても身の上相談(~_~;)

こんな題材が、実際に出題されているんですよね。しかも、日本の試験ですΣ(゚Д゚)

作成者は中国人?

 

でも、私、こういうあり得ない内容、楽しんでおります( ̄▽ ̄)

 

ランキングに参加しています。クリックお願いします♪

にほんブログ村
にほんブログ村

春節、すべてのことが進まない。。。

英語Terakoyaです。

中国の人たち、春節のかなり前から春節モードになりますよね。

例えば、私のlanguage exchangeの相手も、マンツーマンレッスンの先生も1月20日ごろからお里に帰ってしまって、1か月したらもどるね~!

です(-_-;)

ですのでその間、すべてが止まった状態。

マンツーマンレッスンの先生なんて、「その間復習しといてね~」とか。。

もうHSK受けないんですけど、、違うことやるんでけど(;’∀’)

language exchangeの彼女に、次男ともやってねえ(彼女は英語専攻なので、英語もできる!と喜んでいるのですが)、と頼んであるので次男は待ちあぐねています(〃艸〃)

ほかにも中国の人に何か聞いたり、頼んだりすると

「春節あけてからね~」

です😞

 

というわけで、こういう宙ぶらりんな、物事が前に進まない状態=時間がある、時にしかできない、時間のかかることをやってみています。

が、結構早く終わったんだなあ、これが(-_-;)

 

早く平常モードに戻ってほしい私です。

 

にほんブログ村

最近の中国語学習の状況

英語Terakoyaです。

3冊ぐらいのテキストを並行してちょこちょこやっています。

聞く=話す、書く、読むをそれぞれ。

春節明けから始まるマンツーマンに向けて、どこをどう強化しなければいけないのか、何がわかってないのか、

などを見つけるためです。

HSK6級のライティングは、要約だったので、ストリーと、重要な単語や言い回しをできるだけ記憶して書く、

という感じでしたが、次に目標としているものでは

日本語の微妙なニュアンスを中国語で訳出という部分が高い割合で必要になってきます。

リーディングは、HSKほど鬼のような文章量はないのですが、日本語に訳出する部分が、とても難しい、直訳でもおかしいけど意訳しすぎてはいけない、

みたいな

そしてそこへかならずみたことのない成語が入っている

私の場合、大学の授業は初級の一番上までしか通っていないので、こういう成語みたいなの、全然覚えてないので。。。。

そしてスピーキングもあるので、これはそう簡単に伸びるものでもないので、シャドーイングをしていくしかないなあ、気長に、と思っています。

問題は、中国人の先生に、中➡日の訳文を添削はしてもらえない、ということ。

そして日➡中の場合、先生には日本語がわからない、ということ。

幸いにも、英語も教えれる先生なので、これはまず日本語を英語に直して見せて、それを中国語に訳したものを添削してもらうしかないのかも と思っています。

まあ、同時に英語の勉強になるからよし、と考える???

いずれにせよ、レッスンの内容、進め方を先生とよく検討する必要がありそうです.

 

買いましたよ、次に向けて(^O^)

英語Terakoyaです。

子供らが単語帳がほしい、というので
思わず私も自分のを買いました。
{C8258B8F-23DD-4B2F-AECB-28C23C0E00D9:01}

私は一語ずつ書く単語帳は、たくそんかけないので、手のひらサイズのメモ帳を愛用。

次なる目標に向けてべーっだ!